Monday, July 8, 2013

2013 Science Fiction & Fantasy Translation Awards finalists

The Association for the Recognition of Excellence in Science Fiction & Fantasy Translation has announced during the Finncon 2013 in Helsinki the finalists for the 2013 Science Fiction and Fantasy Translation Awards. The two categories are Long Form and Short Form and the winners will be announced in August. Each winning author and translator will receive a cash prize of 350 US$. The jury for the awards was formed by James & Kathryn Morrow (Chairs), Felice Beneduce, Alexis Brooks de Vita, Stefan Ekman, Martha Hubbard, Ekaterina Sedia, Kari Sperring and Aishwarya Subramanian. The previous winners of the Science Fiction and Fantasy Translation Awards are “A Life on Paper: Stories” by Georges-Olivier Châteaureynaud, translated from the French by Edward Gauvin, in 2011 and “Zero” by Huang Fan, translated from the Chinese by John Balcom, in 2012 for long form and “Elegy for a Young Elk” by Hannu Rajaniemi in 2011 and “The Fish of Lijiang” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu, in 2012 for short form.


“Atlas: The Archaeology of an Imaginary City” by Kai-cheung Dung, translated from the Chinese by Anders Hansson, Bonnie S. McDougall, and the author (Columbia University Press)

“Belka, Why Don’t You Bark?” by Hideo Furukawa, translated from the Japanese by Michael Emmerich (Haikasoru)

“Kaytek the Wizard” by Janusz Korczak, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones (Penlight)

“Roadside Picnic” by Arkady and Boris Strugatsky, translated from the Russian by Olena Bormashenko (Chicago Review Press) - The version of Roadside Picnic in question is a brand new translation of this well-loved work, and therefore eligible for the award despite the existence of a previous English language version.

“Seven Terrors” by Selvedin Avdić, translated from the Bosnian by Coral Petkovich (Istro Books)

“Three Science Fiction Novellas” by J.-H. Rosny aîné, translated from the French by Danièle Chatelain & George Slusser (Wesleyan University Press)

“The Whispering Muse” by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Telegram)


“Augusta Prime” by Karin Tidbeck translated from the Swedish by the author (Jagannath: Stories, Cheeky Frawg)

“Autogenic Dreaming: Interview with the Columns of Cloud” by TOBI Hirotaka, translated from the Japanese by Jim Hubbert (The Future Is Japanese, Nick Mamatas and Masumi Washington (eds.), Haikasoru)

“Every Time We Say Goodbye” by Zoran Vlahović, translated from the Croatian by Tatjana Jambrišak, Goran Konvićni, and the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, Darko Macan and Tatjana Jambrišak (eds.), SFera)

“The Flower of Shazui” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (Interzone #243)

“A Hundred Ghosts Parade Tonight” by Xia Jia, translated from the Chinese by Ken Liu (Clarkesworld #65)

“A Single Year” by Csilla Kleinheincz, translated from the Hungarian by the author (The Apex Book of World SF #2, Lavie Tidhar (ed.), Apex Book Company)

Congratulations and good luck to all the finalists!

No comments: